HAVE vs HAVE GOT (как использовать?)

72 Просмотры
Издатель
Глаголы have и have got переводятся на русский язык “иметь/ обладать” и часто могут быть взаимозаменяемы. Тем не менее существует ряд ситуаций, когда подмена “оттенка” или грамматической функции просто недопустимы, как, например, в диалоге американца и англичанки. Ее саркастический ответ оправдывается тем, что конструкция “to have a baby” переводится “родить ребенка”, в то время как нормой было бы спросить “have you got”, подразумевая “иметь что-то/ иметь кого-то”.
В значении Action глагол to have будет переводиться в соответствии с логикой фразы, в которой он используется. Have got в этом значении не используется. Например:

I have tea. - Я пью чай.
Mike has a shower. - Майк принимает душ.

Еще одно различие в употреблении этих глаголов заключается в том, что в британском английском to have предполагает регулярность действия, в то время как have got делает акцент на настоящем моменте (“иметь сейчас”):

I have lessons every day. - У меня уроки каждый день.
I have got a lesson. - У меня сейчас урок.

Граница между значениями довольно хрупкая. В американском английском предпочтительнее использовать to have.
Если мы говорим о стилистике использования того или иного варианта, то в британском английском have got предпочтителен в разговорной устной и письменной речи, а to have в официальных и книжных стилях.
Категория
Занимательный русский язык
Комментариев нет.